语言是文化的重要载体,文化是语言的根本内涵。十九大报告中提到文化与语言密切相关,文化多元性的显著表征是语言的多元性,要实现不同文化与语言的协商、对话与交流离不开语言和翻译。为了帮助提高我校教师语言和翻译素养,教师教学发展中心近期组织我校青年教师开展了两期《漫谈语言学与翻译》主题学术沙龙活动。
本次学术沙龙活动分为“那些年我们说过的中式英语”、“清末民初文学翻译选择的特点及翻译方式”以及“二语研究新进展、文献搜索与实证研究”三个话题。
肖新新老师为大家呈现了生活当中常见的中式英语案例,结合国内外研究成果探讨了中式英语的历史渊源、成因、特点及体现,分享避免中式英语的实用技巧。
钟茂彬老师从严复、梁启超、林纾、鲁迅等人的翻译作品娓娓道来,介绍了清末民初文学翻译选择的特点及翻译方式,拓展了我校教师在语言和翻译方面的知识。
孙寒忠老师从语言学常见分支谈起,引入本体研究、语料库以及语块加工等语言学研究热点问题,探讨了第二语言加工研究最新进展;基于日常科研、教学工作经验的积累和提炼,分享了全国图书馆参考咨询联盟、SJR(SCImago Journal Rankings)、百度学术、ResearchGate等有效搜索外文文献的途径和方法;结合最新国内外高水平论文的研究思路、研究方法和论文架构,孙寒忠还向大家展示了语言学开展实证研究及写作的方法,为我校青年教师科研及写作提供了新的思路。
本期学术沙龙活动传递的信息量大,多角度交叉讨论,在一定程度上提升了我校青年教师语言学与翻译素养。教师教学发展中心举办系列学术沙龙活动,旨在帮助青年教师在科研创新、教学感悟、个人能力提升等多方面在沙龙里交叉碰撞,产生学术灵感与火花,形成自发的学术讨论和研究意识,为青年教师搭建一个良好的交流和学习平台。(教师教学发展中心 叶阳梅)